BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Giải đáp Phần mềm Trados / Cách tạo một file bilingual SDLXLIFF trong phần mềm trados

Cách tạo một file bilingual SDLXLIFF trong phần mềm trados

1. Vấn đề
Bạn đang làm việc trong Phần mềm Trados Studio và bạn gặp phải vấn đề khi xuất file tagert bằng cách File –> Save Target As.
Bài viết này sẽ cung cấp cho bạn một số gợi ý hữu ích về cách khắc phục vấn đề này.

2. Giải thích
Đôi khi tập bilingual của bạn bị hỏng trong quá trình dịch. Điều này có thể xảy ra nếu Studio được đóng không đúng, mà không lưu hoặc nếu bạn đang sử dụng một ổ đĩa ngoài và mất kết nối đến tập tin khi làm việc.
Để xác định xem đây là trường hợp:

a. Hãy chắc chắn rằng đây không phải là một vấn đề với dịch của bạn:

  • Mở tập tin sdlxliff vấn đề trong giao diện Editor.
  • Vào File> Advanced Save> Save Source As.
  • Nhập tên khác với tên gốc của file gốc của bạn và nhấp vào Save.

Nếu này thành công, song ngữ tập tin tập tin bản thân của bạn không bị hỏng. Nhiều khả năng, bản dịch của bạn gây ra vấn đề.

b. Hãy chắc chắn rằng đây không phải là một vấn đề với tập tin nguồn của bạn:

  • Tạo một bản sao của tập tin nguồn của bạn.
  • Vào File > Translate Single Document.
  • Copy all source to target

Ngay ở bước này, bạn chưa cần đi vào dịch ngay. Hãy kiểm tra file gốc của bạn đưa vào trados khi save as target có gặp lỗi hay không. Nếu ở bước này bạn gặp vấn đề thì chính là do file của bạn. Ngược lại không có vấn đề lỗi thì có thể hiểu rằng, lỗi mà bạn gặp phải khi save target as lúc đầu tiên chính là do bạn dịch.

3. Phương pháp khắc phục
Để có được các tập tin mục tiêu, tái tạo song ngữ của bạn bằng cách làm theo các bước dưới đây:

  • Mở song ngữ (* .sdlxliff) tập tin mà bạn đang bị lỗi trong giao diện Editor và chọn Project Settings.
  • Language Pairs > All Language Pairs > Translation Memory and Automated Translation > Create > New File-based Translation Memory: Hãy tạo 1 bộ nhớ mới
  • Home > Batch Tasks > Update Main Translation Memories để update bộ nhớ từ file dịch đang bị lỗi.
  • Mở tập tin mã nguồn ban đầu trong giao diện Editor File > Open > Translate Single Document..
  • Home > Project Settings > Language Pairs > All Language Pairs > Translation Memory and Automated Translation > Add > File-based Translation Memory và add bộ nhớ dịch được cập nhật ở bước trên.
  • Nhấp vào File> Save.
  • Click vào File > Batch Tasks > Pre-translate Files.

Mở lại tập tin song ngữ mà bạn vừa tạo và lưu các tập tin mục tiêu

4. Lưu ý:
Phương pháp này thật sự là đáng tin cậy để tạo ra file Bilingual. Tuy nhiên việc kiểm soát chất lượng vẫn phải phụ thuộc vào bạn vì nhiều trường hợp, segment bạn đã dịch lại có nội dung dịch của dòng khác có nội dung tương tự, vì ở bước Pre translate, phần mềm sẽ lựa chọn Tus (Đơn vị dịch) theo cách mà phần mềm hoạt động, cơ bản là tốt nhưng không phải lúc nào cũng theo ý bạn.

Ngoài ra,

Khi gặp các vấn đề cần trợ giúp tức thời cần trợ giúp, các bạn có thể gửi Email: hotrotrados cho Đặng Nam, hoặc:

  • Skype/yahoo: hotrotrados
  • Tel: 0987.634.454

Các bạn có những chia sẻ câu hỏi chia sẻ trợ giúp của mọi người có thể đặt câu hỏi ở phần dưới cùng bài viết, phần COMMENT

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape