BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Blog / Chế bản điện tử (DTP) là gì

Chế bản điện tử (DTP) là gì

Chế bản điện tử (DTP) hay Desktop Publishing là việc thiết kế ra các tài liệu bằng cách sử dụng kỹ năng thiết kế, dàn trang trên một máy tính cá nhân với những công cụ phần mềm khác nhau.

Thông thường, khi khách hàng có nhu cầu dịch thuật liên hệ với đơn vị cung cấp dịch thuật để có báo giá cho tài liệu của mình, khách hàng có thể được giới thiệu dịch vụ chế bản điện tử (DTP). Nếu bạn không quen với thuật ngữ này và những gì chế bản điện tử (DTP) sẽ thực hiện, những chia sẻ dưới đây sẽ giúp quý vị hiểu được  lý do tại sao nó có thể được yêu cầu cho tài liệu cần dịch của bạn.

Chế bản điện tử DTP

Với dịch vụ chế bản điện tử DTP, bản dịch của quý vị sẽ trở nên đẹp hơn, chất lượng hơn về thẩm mỹ

Layout & Thiết kế

Nó đề cập đến việc tạo ra các tài liệu bằng cách sử dụng phần mềm thiết kế dàn trang. Tóm lại, nó liên quan đến tất cả các công việc như thiết kế, trình bày, sắp xếp lại văn bản và hình ảnh minh họa (hình ảnh hoặc đồ thị) có thể được thực hiện thông qua các phần mềm xuất bản thích hợp để tạo ra các tài liệu như tờ rơi, tờ rơi, sách hướng dẫn, trình chiếu, các trang web, v.v
Thông thường đối với các công ty chuyên nghiệp thường có một đội ngũ chế bản điện tử riêng, vì vậy họ cũng có thể không cần dịch vụ chế bản điện tử (DTP) từ các đơn vị cung cấp dịch vụ dịch tài liệu. Tuy nhiên, sự khó khăn khi mà người thiết kế lại không am hiểu ngôn ngữ của tài liệu cần được dịch ra, lúc này chế bản điện tử (DTP) là thực sự cần thiết.

Thiết kế nội dung sau khi dịch

Khi chúng ta nói về DTP, tức là đề cập đến các dịch vụ chế bản điện tử (DTP) sau khi dịch.
Dưới đây là một số trường hợp khi DTP được yêu cầu:

  • Mỗi ngôn ngữ có cấu trúc khác nhau của riêng mình, vì vậy không gian cần thiết để phù hợp với các văn bản vào tài liệu của bạn có thể thay đổi từ một ngôn ngữ khác
  • Ví dụ, khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, bản dịch tiếng Việt có thể tăng lên đến 30% còn. Vì vậy, văn bản của bạn có thể không phù hợp một cách chính xác trong các cuộc đối thoại, hình ảnh và bố cục của tài liệu hoặc tài liệu của bạn. Việc bố trí phải được thay đổi kích cỡ và cố định.
  • Thay đổi thiết kế đơn giản có thể bao gồm thay đổi kích thước của một hình ảnh, bố cục của tài liệu của bạn để phù hợp với bản dịch. Nói chung, Dịch vụ chế bản điện tử (DTP) sẽ tư vấn cho các khách hàng để lại rất nhiều không gian trắng trong tài liệu để các văn bản mới sẽ lưu thông dễ dàng. Nó tốt hơn để nghĩ về dịch thuật trong giai đoạn thiết kế hơn là phải thực hiện thay đổi khi dịch.
  • Một số kiểu chữ không thể hỗ trợ tất cả các ký tự được sử dụng trong ngôn ngữ khác nhau. Người làm chế bản điện tử (DTP) có kinh nghiệm và kiến ​​thức để xác định phông chữ có thể được sử dụng tùy thuộc vào ngôn ngữ bạn muốn dịch vào
  • Một số ngôn ngữ đòi hỏi DTP tự động: Ví dụ, tiếng Ả Rập dịch DTP là cần thiết vì các ngôn ngữ được viết từ phải sang trái. DTP cũng liên quan đến hình ảnh nội địa hóa. Công trình này đề cập đến các bản dịch của các hình ảnh, đồ thị bao gồm trong tài liệu của bạn. Hình ảnh cũng sẽ được di chuyển để nhân bản này. Ngôn ngữ châu Á cũng đòi hỏi phông chữ đặc biệt
  • Sau khi hoàn thành các DTP các tập tin của bạn, chế bản điện tử (DTP) có thể tạo các file PDF in đã sẵn sàng

Tùy thuộc vào dự án, các đơn vị dịch cần có để có thể làm việc với các loại tài liệu. Đảm bảo rằng khách hàng có tất cả các tài liệu nguồn của bạn có thể thực hiện dự án dịch thuật của bạn nhanh hơn và rẻ hơn.

Các phần mềm chính thường dùng trong DTP:

Những phần mềm Đặng Nam thường dùng trong chế bản điện tử DTP

Những phần mềm Đặng Nam thường dùng trong chế bản điện tử DTP

DTP là đặc biệt quan trọng trong dịch thuật. Đây là lý do tại sao Nhóm Đặng Nam cung cấp dịch vụ DTP, do đó tài liệu của quý vị được sản xuất và phân phối với một bố cục chuyên nghiệp và rõ ràng.

Một số ví dụ sản phẩm của DTP

 Source

 Target

 LAC_English-495x400  LAC-Korean-495x400
 ODCA-English-495x400  ODCA-Japanese-495x400
 EnviroIssues-Fish-Consumption-Safety-English-495x400  EnviroIssues-Fish-Consumption-Safety-Hmong-495x400
WDL-English-300x242 WDL-Russian-300x242
 WDH-English-495x400  WDH-Arabic-495x400

Hỗ trợ khách hàng

Với công nghệ tin học phát triển, hiện nay trong thị trường dịch thuật, các tài liệu cần dịch không chỉ là word, excle, powerpoint đơn giản thường gặp, mà tài liệu cần dịch còn được thể hiện trên các file thiết kế, file code, file dạng của phần mềm. Sẽ là khó khăn cho quý vị khi nhận được tài liệu nằm ở các dạng file trên khi không am hiểu cũng như không có sẵn phần mềm trên máy tính để mở.

Nhóm Đặng Nam sẽ hỗ trợ quý vị chuyển file cần dịch về dạng file quen thuộc là word/pdf để phục vụ công việc dịch. Đối với các dự án yêu cầu dịch trên công cụ phần mềm hỗ trợ dịch thuật, Nhóm Đặng Nam sẽ chuẩn bị, hỗ trợ quý vị để tạo ra file dịch trên các phần mềm dịch thuật như Trados, Memoq, Transit NXT. Ngoài ra, chúng tôi sẽ giúp quý vị thống kê, phân tích số lượng từ, trang trong tài liệu cần DTP, đồng thời tư vấn giải pháp dịch để tiết kiệm thời gian nhất, hiệu quả nhất.

————————————————————————————————————-

Quý vị có nhu cầu chế bản điện tử DTP tài liệu, sách, ấn phẩm, .. mời liện hệ:

Nhóm Đặng Nam
Mobile: 0987 634 454
Email: thietkedantrang@gmail.com
Skype: hotrotrados
Yahoo: hotrotrados

 

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape