BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Blog / Blog Translator / Có nên hay không nên làm Full – time freelancer trong ngành dịch

Có nên hay không nên làm Full – time freelancer trong ngành dịch

Câu hỏi có nên hay không nên làm Full – time freelancer trong ngành dịch thuật là câu hỏi khó có một câu trả lời đúng đắn nhất cho tất cả mọi người. Mỗi người có một hoàn cảnh, một cái nhìn, một trình độ chuyên môn khác nhau, vì vậy mỗi người sẽ có 1 câu trả lời phù hợp cho riêng mình và tư vấn cho những người khác.

Đặng Nam xin phép tổng hợp lại các ý kiến chia sẻ chân thành nhất của các anh chị đã có kinh nghiêm lâu năm, về một câu hỏi “Có nên hay không nên làm Full – time freelancer ” của một bạn đang có ý định làm Full – time freelancer trên Facebook Vietnamese Freelance Translators/Interpreters Community

Le Lan Huong Nếu bạn tự tin là có nhiều khách hàng thì tốt quá. Làm full-time freelancer nếu nhiều việc thu nhập rất cao.

Diep Ngoc Bui Đa phần mọi người nói là làm song song một việc có lương cố định và làm freelancer bán thời gian sau đó là làm freelancer toàn thời gian. Cá nhân mình tự thấy nếu bạn có nghiệp vụ tốt, khả năng marketing tốt, quản lý thời gian tốt, tài chính tốt thì bạn kiểu nào cũng có đất dụng võ ;). Không bàn chuyện thu nhập, làm freelancer phù hợp với người thích tự do, thích quảng giao, còn nếu không những ngày đầu sẽ rất nản ;).

Xuan Truong Full time freelance rất mệt, và thường thì không phải có thu nhập đều đặn hàng tháng đâu bạn. Nếu bạn muốn theo ngành dịch thì việc quyết định có theo freelance hay không phụ thuộc vào cặp ngôn ngữ mà bạn làm. ENG-VIE thì quá nhiều nên nếu muốn có thu nhập tốt thì bạn phải lâu năm vì rate khá là thấp, nhiều bên lại phá giá, không khuyến khích cho người mới mà muốn theo luôn. Những cặp như JAP-VIE hay KOR-VIE giờ đang có rate tốt, có thể theo ngay được. Những cặp hiếm hơn nhưng rate cũng cao như GER-VIE, FRE-VIE thì cần mối.

Hoa Hoang Câu hỏi này cũng đang làm mình băn khoăn mấy tháng nay. Đến giờ sau 7 năm dịch mình đã có một lượng khách hàng quen và công việc ổn định để ngày nào cũng làm, không được nghỉ. Thực sự vừa đi dạy vừa dịch mình thấy rất mệt vì hiện tại mình đúng nghĩa không có ngày nào được nghỉ. Nhưng công việc chính của mình (trong mắt nhiều người) lại là một công việc quá tốt nên mình bị áp lưc từ mọi phía nếu muốn bỏ. Dù sao chắc mình cũng chỉ cố được vài năm nữa rồi mình sẽ chuyển sang freelance hoàn toàn.

Thuy Lien Nguyen Riêng câu hỏi này của bạn ở đây mình đã thấy là chưa nên làm full time frelancer rồi. Thế giới freelancer vô cùng khắc nghiệt với phiên dịch ít tên tuổi. Nhiều pd cứng, profile hoành tráng còn lăn tăn chán mà vẫn chưa dám ra ngay hoặc ra rồi nản quá lại bỏ. Trừ khi bạn đã có cơ sở khách hàng ổn định, có tiếng tăm trên thị trường và network mạnh, còn không, nên làm in-house và đá ngoài.

Những ý kiến trên là sự chia sẻ chân thành của các anh chị trong nhóm Facebook Vietnamese Freelance Translators/Interpreters Community. Đặng Nam chỉ tổng hợp lại nhằm giúp các bạn khác có được những sự tư vấn chia sẻ tốt nhất trong vấn đề này.

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape