BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Dịch Vụ / Dịch tiếng trung quốc / Dịch tài liệu tiếng trung quốc

Dịch tài liệu tiếng trung quốc

Các bản dịch của tài liệu in ấn như y tế, hướng dẫn sử dụng, thông tin tài chính, tờ rơi, sách hướng dẫn, quảng cáo và nhiều hơn nữa tạo nên bản dịch tài liệu tiếng Trung Quốc.

Quá trình này thường bao gồm chế bản điện tử DTP tiếng Trung Quốc, trong đó bao gồm đảm bảo rằng việc thiết kế định dạng tài liệu phù hợp với thông số kỹ thuật tài liệu nguồn ban đầu cần dịch.

Mỗi ngành lĩnh vực sẽ tạo một sự độc đáo riêng của tài liệu; dịch tài liệu tiếng Trung quốc đặt ra những thách thức riêng theo mỗi bản dịch. Dịch phần mềm tiếng Trung Quốc thường bao gồm các bản dịch của tài liệu có liên quan như tài liệu tiếp thị, hướng dẫn sử dụng và đóng gói. Ngược lại, những ngành lĩnh vực như y tế đòi hỏi phải chế bản điện tử DTP và ghi nhãn mà nhiệm vụ dịch phải thật tỷ mỉ và thiết kế định dạng của Trung Quốc phải đạt được độ chính xác và phù hợp với các quy định quốc tế.

Quy trình dịch tài liệu tiếng Trung Quốc sẽ bắt đầu với việc xem xét các tài liệu nguồn cho chủ đề, số lượng các từ và yêu cầu định dạng, yêu cầu thiết kế. Tiếp theo, tài liệu nguồn cần dịch sẽ được đưa vào một công cụ dịch thuật gắn liền bộ nhớ (Translation memory) như Trados, trong đó một nhóm các nhà ngôn ngữ học Trung Quốc sẽ sử dụng để quản lý các thuật ngữ. Công cụ bộ nhớ dịch cho phép các dịch giả tiếng Trung Quốc để đảm bảo dịch đồng nhất trên tất cả các tài liệu, và tiết kiệm chi phí bằng cách sử dụng tính năng ưu việt mà phần mềm đem lại. Nếu việc thiết kế định dạng được yêu cầu sau khi dịch tài liệu Trung Quốc, các văn bản của Trung Quốc được thiết kế chế bản điện tử DTP trên phần mềm thiết kế để đạt được định dạng phù hợp với các tài liệu ngôn ngữ nguồn gốc.

Các công ty dịch thuật tiếng Trung Quốc mà bạn hợp tác sẽ yêu cầu các tập tin khác nhau và các thông tin trước khi bắt đầu dự án dịch tài liệu Trung Quốc của bạn. Hãy cung cấp cho công ty dịch thuật tiếng Trung Quốc với tất cả các tập tin mà bạn có bao gồm file mềm, file PDF, file thiết kế (ví dụ, .indd, .qxd, .tif, .doc, và .fm), phông chữ và đồ họa được sử dụng trong tài liệu của bạn. Bạn cũng nên chỉ ra bất kỳ văn bản hoặc nội dung đồ họa mà sẽ không được dịch, ví dụ, văn bản trong logo, sơ đồ công ty. Hãy chắc chắn rằng bạn đã yêu cầu loại font chữ tiếng trung gì cho bản dịch của bạn đối với công ty dịch thuật, nếu không, có thể bạn sẽ không có được loại font chữ như bạn mong muốn.

Bất kể mức độ phức tạp tài liệu tiếng trung Quốc, bạn phải đảm bảo rằng công ty dịch thuật mà bạn hợp tác phải có kinh nghiệm có liên quan và một quá trình toàn diện bao gồm các bước sau đây:

  • Check tất cả các file cần dịch, phân tích tài liệu, thống kê số từ
  • Bảo đảm Định dạng, chỉnh sửa và đọc lại tất cả các đồ họa được phù hợp
  • Đảo đảm Định dạng, chỉnh sửa và đọc lại tất cả các văn bản cần dịch
  • Khách hàng xem xét và phê duyệt
  • Hoàn thành việc kiểm tra, bảo đảm chất lượng bản dịch

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape