BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Blog / Khám phá phần mềm dịch thuật Trados 2017

Khám phá phần mềm dịch thuật Trados 2017

Phần mềm Trados 2017 sắp ra mắt. Ngay từ bây giờ, hãy sẵn sàng cho phiên bản mới nhất của công cụ CAT đáng tin cậy nhất trên thế giới. Với sáng tạo và dễ dàng để sử dụng các tính năng bộ nhớ dịch thuật ( translation memory) và máy dịch ( machine translation) mới, phần mềm Trados 2017 cung cấp những kinh nghiệm dịch thuật tốt nhất cho dịch giả.

SDL Trados Studio là phần mềm dịch thuật đáng tin cậy nhất của ngành công nghiệp. Với kinh nghiệm hơn 30 năm luôn cải thiện, tinh chỉnh các tính năng cần thiết theo yêu cầu của các dịch giả chuyên nghiệp và các nhà quản lý dự án, SDL Trados Studio là phần mềm hỗ trợ dịch thuật mà tất cả dịch giả đều mong muốn.

Dưới đây là những điểm nhấn đặc biệt của Trados 2017

 1.   Phần mềm Trados sẽ làm các công việc thay thế não của bạn

Bộ nhớ dịch là tài nguyên lớn nhất của người dịch và chúng ta sẽ nhận được tối đa giá trị có thể từ bộ nhớ (như trùng lặp, CM, 100% fuzzy macth hoặc fuzzy match). Phần mềm Trados 2017 với công nghệ upLIFT cải tiến mới, chúng ta có thể dịch đoạn mới nhanh hơn, thậm chí nếu bộ nhớ chúng ta dùng không có một sự trùng lặp hoặc fuzzy macth nào. Phần mềm Trados sẽ tự động tìm các trùng lặp để gợi ý, giúp chúng ta dịch nhanh hơn.

2. Phần mềm Trados đảm nhận công việc thủ công

Ngành dịch thuật luôn đòi hỏi hoàn thành thời gian dịch của các tài liệu, dự án càng ngắn càng tốt. Cũng với mong muốn như vậy, công nghệ upLIFT của phần mềm Trados 2017 sẽ giúp chúng ta sửa chữa các fuzzy matches một cách nhanh nhất và phù hợp nhất

3. Công nghệ AdaptiveMT

Trải nghiệm tốc độ của sự đổi mới nhất trong dịch máy (Machine translation – MT). Công cụ AdaptiveMT là đơn giản để sử dụng và sẽ tự kế thừa sau khi người dịch thực hiện chỉnh sửa để tạo ra một máy dịch mang bản sắc riêng của người dịch từ phong cách, nội dung và thuật ngữ. Điều này đảm bảo người dịch sẽ không gặp phải tình huống 1 lỗi sai nhiều lần.

4. Cải tiến những tính năng nhỏ, đem lại lợi ích lớn

Khả năng làm việc theo cách phù hợp với từng dịch giả và tối ưu hóa quá trình dịch thuật là rất quan trọng. Trados 2017 sẽ giới thiệu một số cải tiến, ví dụ như khả năng merge segments, vì vậy bạn có thể tập trung vào việc cung cấp chất lượng dịch trong thời gian ngắn nhất. Merge segments là một tính năng nhỏ trong Trados. Ở các phiên bản trước, việc sử dụng merge segments không phải lúc nào cũng thực hiện được. Đôi khi còn phụ thuộc vào format paragraph của tài liệu, có những đoạn/câu chúng ta sẽ không thể thực hiện merge segments.

5. Sử dụng AutoSuggest cho các ngôn ngữ châu Á

Mỗi translator có thể làm việc trong nhiều ngôn ngữ khác nhau, đặc biệt quản lý dự án thì việc thường xuyên làm việc với nhiêu ngôn ngữ là điều xảy ra hàng ngày. Vì vậy với việc tính năng AutoSuggest sẽ giúp người dịch nâng cao được năng xuất cho mình.

AutoSuggest trong phiên bản Trados 2017 đã hỗ trợ ngôn ngữ châu Á. Đây là một điều mới mẻ, lần đầu tiên cho các công cụ CAT!

6. Cải tiến phần mềm, dễ dàng sử dụng

Việc khai thác sử dụng phần mềm một cách rễ dàng và đem lại nhiều lợi ích là điều mà nhà sản xuất phần mềm Trados luôn chú ý. Trong phiên bản Trados 2017 sắp ra mắt, tiêu chí này cũng luôn được xem xét. Phần mềm Trados 2017 sẽ đơn giản hóa các thao tác, phím chức năng, giúp người dùng dễ dàng sử dụng.

7. Nhiều chức năng hơn
Đừng quên về SDL AppStore, nơi chúng ta có thể tải về các ứng dụng để tăng cường các chức năng của Trados. Với hơn 180 ứng dụng, hầu hết trong số đó là miễn phí, và các ứng dụng mới liên tục được bổ sung, các khả năng tùy biến và mở rộng chức năng Trados vô tận.

Bản thân Đặng Nam cũng thường xuyên sử dụng các ứng dụng của Trados tại AppStore của SDL. Ví dụ như quản lý dự án có thể sử dụng các ứng dụng như: SDLXLIFF Toolkit và SDL XLIFF Split and Merge 2015 để phục vụ cho việc quản lý Project, phân chia, tách ghép file cho người dịch… Về bộ nhớ và thuật ngữ, cũng có rất nhiều ứng dụng quản lý trong AppStore.

8. MultiTerm 2017

Các thuật ngữ chính xác sẽ giúp dịch đúng ngôn ngữ mục tiêu. SDL MultiTerm 2017 sẽ không chỉ cung cấp các cải tiến thuật ngữ mà nó cũng sẽ tăng tốc độ thời gian cần thiết cho các công việc lặp đi lặp lại, tăng năng suất và tất cả trong một môi trường người dùng đơn giản.

SDL MultiTerm 2017 sẽ cung cấp cho người dùng một giao diện hiện đại trực quan hơn làm cho thuật ngữ dễ dàng và đơn giản để sử dụng, nhanh hơn để truy cập vào và cuối cùng cho phép bạn thực hiện một cách nhanh chóng và hiệu quả hơn.

Rất nhiều công việc đi vào xây dựng một termbase chất lượng cao và cuối cùng nó sẽ trở thành một tài nguyên vô giá, nhưng quản lý tất cả các nội dung này có thể là một thử thách. SDL MultiTerm 2017 bây giờ sẽ cho phép quản lý dễ dàng hơn các nội dung termbase bằng cách cung cấp tự động hóa các nhiệm vụ tốn thời gian nhất. Giờ đây người dùng có thể làm nhiều hơn trong thời gian ít hơn.

Biết khi nào và ở đâu để sử dụng các thuật ngữ ngay trong bản dịch của mình là chìa khóa để tối đa hóa tiềm năng của termbase, vì vậy với những người sử dụng chức năng nhận dạng bây giờ sẽ được hưởng lợi từ các đề xuất chính xác và đáng tin cậy hơn.

Mở rộng sự phong phú của các thuật ngữ để các bên liên quan khác trong một tổ chức là rất mạnh mẽ, bây giờ với tuỳ chọn quản trị mở rộng ở người sử dụng MultiTerm Desktop sẽ không còn cần phải cài đặt nhiều ứng dụng để quản lý các giải pháp máy chủ MultiTerm. MultiTerm 2017 sẽ cung cấp hiệu suất cao nhất bao giờ hết, các công cụ thuật ngữ công nghiệp hàng đầu đã được điều chỉnh để đảm bảo độ tin cậy tối đa của nó.

Mỗi phiên bản mới của Trados đều chứa đựng những sự cải tiến thay đổi rất khác biệt với mục đích ngày càng mang tới chất lượng khi dịch tài liệu bằng phần mềm trados, tiết kiệm thời gian, nâng cao năng xuất trong dịch tài liệu. Chúng ta hãy cùng chờ đợi sự xuất hiện của phần mềm Trados 2017

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape