BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Phần mềm Trados 2017 / Phần mềm Trados 2017 sắp ra mắt

Phần mềm Trados 2017 sắp ra mắt

Phần mềm Trados được biết đến là một phần mềm đứng đầu trong ngành dịch thuật và ngôn ngữ về các khía cạnh như số lượng người sử dụng, tiện ích, lợi ích, giá trị mà phần mềm đem lại về chất lượng và tiết kiệm thời gian.

Phần mềm Trados, theo thống kê là công cụ CAT được sử dụng bởi hơn 225.000 chuyên gia dịch thuật, cung cấp một loạt các tính năng phức tạp để giúp người dịch hoàn thành dự án một cách nhanh chóng và dễ dàng hơn. Điểm mạnh là Bộ nhớ (TM – Translation Memory) là trung tâm của Phần mềm Trados và hoạt động bằng cách cập nhật nội dung dịch và tái sử dụng cho các dự án tiếp theo trong tương lại giúp người dịch có thể hoàn thành bản dịch của các dự án một cách nhanh chóng hơn đồng thời duy trì chất lượng bản dịch.

Các phiên bản gần đây mà nhà sản xuất SDL đã cho ra đời đó là: Phần mềm Trados 2011, 2014, 2015. Có thể nhận thấy rằng, càng ngày SDL càng cho ra phần mềm Trados với những cải tiến cả về giao diện, sử dụng cũng như về lợi ích mà phần mềm đem lại như chất lượng bản dịch, tiết kiệm thời gian, quản lý bộ nhớ Translation Memory, Thuật ngữ Termbase. Bắt đầu từ tháng 8/2016, nhà sản xuất SDL đang giới thiệu về Phần mềm Trados 2017 với những tính năng mới, có lẽ phiên bản 2017 sẽ được cho ra mắt vào tháng 10 hoặc 11 cuối 2016, điều mà cũng thường diễn ra với các phiên bản trước.

Phần mềm Trados 2017

Công nghệ mới sẽ là bước cải tiến trong phần mềm Trados 2017

Bài viết này, chúng ta cùng nhau tìm hiểu những cải tiến của phần mềm Trados 2017.

Phần mềm Trados 2017 mang lại sự đổi mới mang tính cách mạng để giúp người dịch dịch nhanh hơn và bảo đảm các bản dịch chất lượng cao.

Trải nghiệm tốc độ của sự đổi mới nhất trong dịch máy (Machine translation – MT). Công cụ AdaptiveMT là đơn giản để sử dụng và sẽ tự kế thừa sau khi người dịch thực hiện chỉnh sửa để tạo ra một máy dịch mang bản sắc riêng của người dịch từ phong cách, nội dung và thuật ngữ. Điều này đảm bảo người dịch sẽ không gặp phải tình huống 1 lỗi sai nhiều lần.

Bộ nhớ dịch thuật (Translation Memory TM) thông minh, tiết kiệm thời gian hơn cho người dịch. Với công nghệ upLIFT technology mới tiến hóa sẽ giúp người dịch thừa hưởng nhiều nhất từ bộ nhớ dịch thuật TM mà người dịch đã có. Điều này sẽ giúp người dịch thực hiện dịch những phần nội dung mới nhanh hơn, hoặc thậm chí nếu không có sự trùng lặp nội dung cần dịch so với bộ nhớ thì phần mềm Trados 2017 vẫn sẽ tự động tìm sự trùng lặp nhiều nhất có thể cho người dịch.

Với yêu cầu về mặt thời gian ngày càng gấp hơn ở mỗi dự án dịch, vì vậy mong muốn có thể làm càng nhiều càng tốt trong thời gian ít nhất là bắt buộc. Với công nghệ upLIFT technology, Trados 2017 sẽ tận dụng tối đa từ bộ nhớ dịch thuật của người dịch để sửa chữa fuzzy matches!

Một số cái tiến khác:

  • Khả năng merge segments (nối các dòng) thông minh, người dịch có thể tập trung vào việc cung cấp bản dịch chất lượng trong thời gian ngắn nhất.
  • Tính năng AutoSuggest đã được lần đầu tiên xuất hiện hỗ trợ ngôn ngữ châu Á (lần đầu tiên cho các công cụ CAT!)

Giao diện người dùng đổi mới mạnh mẽ, thực hiện đơn giản

Trados đã trải qua nhiều phiên bản khác nhau, mỗi phiên bản là một sự thay đổi cải tiếng về giao diện người dùng. Và càng những phiên bản sau thì giao diện người dùng càng trở nên rễ dàng và bắt mắt. Nhà sản xuất SDL đề cao về mặt tiết kiệm thời gian, vì vậy ngay chính ở các khâu thao tác trên phần mềm cũng sẽ được đơn giản nhất.

Thuật ngữ MultiTerm 2017

Các công cụ thuật ngữ hàng đầu sẽ được điều chỉnh để cung cấp độ tin cậy tối đa với các đề xuất chính xác hơn và đáng tin cậy. Nó cũng mang lại một giao diện hiện đại trực quan – cho phép người dịch có được những thực hiện một cách nhanh chóng và hiệu quả hơn.

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape