Deprecated: Unparenthesized `a ? b : c ? d : e` is deprecated. Use either `(a ? b : c) ? d : e` or `a ? b : (c ? d : e)` in /home/u425698080/domains/hoanggiatrang.com/public_html/wp-content/plugins/js_composer/include/classes/editors/class-vc-frontend-editor.php on line 646
Giới thiệu phần mềm MemoQ - Hướng dẫn phần mềm Trados | Thiết kế DTP

Giới thiệu phần mềm MemoQ


Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /home/u425698080/domains/hoanggiatrang.com/public_html/wp-content/themes/education/fw/core/core.media.php on line 307

Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /home/u425698080/domains/hoanggiatrang.com/public_html/wp-content/themes/education/fw/core/core.media.php on line 308
Giới thiệu phần mềm MemoQ

Phần mềm MemoQ là một phần mềm hỗ trợ dịch tài liệu cũng được nhiều người đánh giá cao và sử dụng. Phần mềm MemoQ cùng với phần mềm Trados, Wordfast, là những phần mềm được người dùng lựa chọn và sử dụng hàng ngày trong công việc dịch tài liệu.

Vậy phần mềm MemoQ có những tính năng lợi ích gì?

Xem thêm:

I. Những tính năng lợi cơ bản về phần mềm MemoQ

1. Phần mềm MemoQ hỗ trợ dịch được nhiều loại định dạng file khác nhau như:

Hỗ trợ file nguồn(Source Documents) để đưa vào dịch với các định dạng:
Adobe; Framemaker™ (.MIF); Adobe InDesign™ (.INX) ;Adobe InDesign™ ; Microsoft Word™ 2003 (.DOC); Microsoft Word™ 2007-2010 (.DOCX); Microsoft Excel™ (.XLS); Microsoft Excel™ 2007-2010 (.XLSX); Microsoft PowerPoint™ 2003 (.PPT); Microsoft PowerPoint™ 2007-2010  PDF; TradosTag (.TTX, pre-segmented) ;TRADOS™ bilingual RTF ; XLIFF

Đưa file song ngữ Bilingual Documents vào phần mềm với các định dạng
memoQ Bilingual Documents(.MBD); TradosTag (.TTX, pre-segmented); TRADOS™ bilingual RTF (.RTF or .DOC, pre-segmented); XLIFF bilingual file format; Two-column .RTF export

Project Files
Handoff packages (.mqout); Handback pages (.mqback); Full memoQ project (.XPR) – memoQ 3.6 or lower; memoQ server project (.SPR) – memoQ 3.6 or lower; STAR Transit project (.PXF, .PPF)

Thêm bộ nhớ Translation Memories
Translation Memory eXchange (.TMX) 1.1-1.4; memoQ proprietory translation memories

Dùng chung các Term bases với các định dạng
Delimited files (.CSV, .TSV, .TXT); memoQ term bases

Segmentation rules
Segmentation Rule eXchange (.SRX)

Giao dien lam viec cua phan mem memoQ

Giao dien lam viec cua phan mem memoQ

2. Khi chúng ta dịch trên word, ngoài vấn đề dịch nội dung ngôn ngữ, thì chúng ta phải mất rất nhiều thời gian cho việc chỉnh sửa định dạng, format tài liệu như in đậm in nghiêng, màu chữ, cỡ chữ, kẻ bảng, chèn ảnh…. Chính là các vấn đề về soạn thảo. Dẫn đến mất rất nhiều thời gian cho những công việc không tên. Sau khi dịch xong, chúng ta phải mất thời gian chỉnh sửa lại định dạng, kiển cỡ chữ cho đúng bản gốc bằng thủ công. Nhưng khi lựa chọn dịch bằng phần mềm MemoQ, các vấn đề kể trên được phần mềm thực hiện một cách nhanh chóng.

3. Phần mềm MemoQ cho phép chúng ta tạo bộ nhớ (Translation Memories). Ví dụ trong cùng 1 dự án bao gồm rất nhiều tài liệu. Khi chúng ta dịch tài liệu số 1, thì cùng với dịch là bộ nhớ tự động được xây dựng. Khi chúng ta dịch tài liệu số 2, cũng với bộ nhớ đã được xây dựng khi dịch tài liệu số 1, thì những dòng, đoạn của tài liệu số 2 mà giống với tài liệu số 1 thì cũng sẽ không phải dịch.

Đây là một tính năng rất hay của Phần mềm MemoQ, nó gọi là kế thừa. Những gì chúng ta đã dịch thì sẽ không phải dịch lại trong cùng tài liệu và cho cả những tài liệu cùng dự án, cùng bộ tài liệu. Bộ nhớ này cũng chính là tài nguyên của công ty, người dịch, để áp dụng dịch cho tất cả các tài liệu trong tương lai.

4. Thuật ngữ (Termbase). Với bộ thuật ngữ này, trong khi dịch, những thuật ngữ nào của file dịch mà giống với thuật ngữ trong termbase thì chúng ta cũng không phải dịch. Điều này làm tiết kiệm thời gian, vì không phải dịch lại, cũng như chất lượng bản dịch được đảm bảo vì cùng 1 thuật ngữ chỉ có 1 nghĩa. Khi dịch Phần mềm MemoQ đối với một tổ chức, hay nhóm dịch, thì lợi ích lại càng được tăng lên rất nhiều.

5. Phần mềm MemoQ giúp thống kê báo cáo số lượng từ cần dịch, từ trùng lặp, từ trùng lặp giữa các file. Điều này giúp cho người quản lý dịch biết được khối lượng thực tế cần dịch là bao nhiêu. Từ đó lập kế hoạch thực hiện dự án dịch, kiểm soát tiến độ dịch.

 II. Tính năng đặc biệt của phần mềm MemoQ

Sự đặc biệt của Phần mềm MemoQ chính là sự kết hợp dịch được nhiều file của phần mềm dịch thuật khác như Trados, Star Transit và một số định dạng của các phần mềm dịch thuật khác. Điều này tạo khả năng link động tương tác trong dịch thuật. Không những đọc được các file dịch của phần mềm khác mà còn sử dụng được bộ nhớ Translation Memories của các phần mềm đó.

Đây thật sự là một sự khác biệt từ Phần mềm MemoQ với các phần mềm khác.

Các bạn đang làm nghề dịch, các công ty dịch có nhu cầu cài đặt, hướng dẫn sử dụng phần mềm MemoQ cho người dịch, người edit, người quản lý dự án mời liên hệ

Đặng  Nam
Mobile: 0987.634.454
Email: hotrotrados@gmail.com
Yahoo: hotrotrados
Skype: hotrotrados

18 Comments

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !