Deprecated: Unparenthesized `a ? b : c ? d : e` is deprecated. Use either `(a ? b : c) ? d : e` or `a ? b : (c ? d : e)` in /home/u425698080/domains/hoanggiatrang.com/public_html/wp-content/plugins/js_composer/include/classes/editors/class-vc-frontend-editor.php on line 646
Chia sẻ về phần mềm Trados từ Trần Thị Hường - Hướng dẫn phần mềm Trados | Thiết kế DTP

Chia sẻ về phần mềm Trados từ Trần Thị Hường

Chia sẻ về phần mềm Trados từ Trần Thị Hường

Dưới đây là chia sẻ khách quan về lợi ích và tính năng của phần mềm Trados từ Trần Thị Hường – Hà Nội – Biên dịch viên Anh –Việt, khi tham gia chương trình đạo tạo phần mềm Trados.

Khó khăn khi chưa dùng phần mềm trados
  • Trước khi dịch bằng phần mềm trados, tôi thường dịch thủ công trên word. Nhược điểm là tôi không thống nhất được các thuật ngữ sử dụng trong tài liệu, tốc độ dịch chậm, dẫn đến chất lượng bản dịch không được như ý.
Lý do tìm và sử dụng phần mềm
  • Tôi muốn sử dụng phần mềm trados để cải thiện chất lượng bản dịch cũng như tăng tốc độ dịch.
Lợi ích mà phần mềm trados đem lại  khi áp dụng phần mềm Trados cho công việc dịch tài liệu là gì
  • Hiển thị các cặp thuật ngữ, các cụm từ trùng lặp trong bản dịch, giúp thống nhất được thuật ngữ, nâng cao chất lượng bản dịch.
Các vấn đề khó khăn được phần mềm trados giải quyết
  • Phần mềm giúp tôi cho ra bản dịch giống với bản dịch mà trong quá trình dịch tôi không cần quan tâm đến việc format tài liệu.
Nhược điểm khi sử dụng phần mềm
  • Với người ko tốt ở lĩnh vực công nghệ thông tin thì hơi khó tận dụng hết được các chức năng của phần mềm.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !