Chia sẻ về phần mềm Trados từ Thu Vân

Chia sẻ về phần mềm Trados từ Thu Vân

Dưới đây là chia sẻ khách quan về lợi ích và tính năng của phần mềm Trados từ Thu Vân – Hà Nội – Biên dịch viên Anh –Việt, khi tham gia chương trình đạo tạo phần mềm Trados.

Khó khăn khi chưa dùng phần mềm trados
  • Không thống nhất về nghĩa của từ trong cùng một tài liệu, và giữa các tài liệu thuộc cùng một dòng.
Lý do tìm và sử dụng phần mềm
  • Được bạn bè giới thiệu
Lợi ích mà phần mềm trados đem lại  khi áp dụng phần mềm Trados cho công việc dịch tài liệu là gì
  • Khắc phục được khó khăn nêu trên, kết quả là làm tăng tính chính xác của bản dịch
  • Tiết kiệm thời gian và công sức trong quá trình dịch thuật sau một thời gian làm việc với trados
  • Thống nhất thuật ngữ
Các vấn đề khó khăn được phần mềm trados giải quyết
  • Phần mềm giúp tôi cho ra bản dịch giống với bản dịch mà trong quá trình dịch tôi không cần quan tâm đến việc format tài liệu.
  • Thống nhất thuật ngữ
Nhược điểm khi sử dụng phần mềm
  • Bị lỗi file termbase mà không biết lý do
  • Sau khi dịch thô xong, khi sửa lại một thuật ngữ bằng lệnh Replace thì lại phải dùng lệnh Ctrl +Enter để confirm ở tất cả các segments có thuật ngữ này.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !