BIGtheme.net http://bigtheme.net/ecommerce/opencart OpenCart Templates
Home / Blog / Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Translators

Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Translators

Đặng Nam cung cấp Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Translators dành cho các dịch giả đang hoặc bắt đầu sử dụng phần mềm trados.

Mục đích:

Sau khi tham gia Chương trình đào tạo phần mềm trados 2017 dành cho Translators, quý vị sẽ nâng cao được kỹ năng dịch thuật trên phần mềm trados, năng xuất và chất lượng sẽ được cải thiện. Đồng thời quản lý tài nguyên dịch Translation Memory, Termbase.

Hình thức đào tạo:

Quý vị có thể lựa chọn một trong hai hình thức đào tạo dưới đây:

Nội dung đào tạo

Chương trình đào tạo Trados 2017 Getting Started: Translating Chương trình này được thiết kế cho những người dùng muốn làm quen với Phần mềm Trados Studio 2017 một cách nhanh chóng và bắt đầu làm việc hiệu quả với các công cụ. Các chủ đề chính bao gồm:

  • Giới thiệu về công nghệ CAT: Translation memory – bộ nhớ dịch (TM), termbase, autosuggest là gì?
  • Tổng quan về ứng dụng
  • Cấu hình các thiết lập tùy chọn để phù hợp sở thích cá nhân của bạn
  • Dịch các tập tin MS Office trong Phần mềm Trados Studio sử dụng làm cho các tính năng phổ biến nhất
  • Cung cấp các bản dịch sau khi hoàn thành dịch trên phần mềm
Chương trình đào tạo Trados 2017 Getting Started: Supply Chain và Pre-production Chương trình này được thiết kế để liên kết sử dụng Phần mềm Trados Studio, SDL worldserver, và SDL GroupShare Package, đồng thời bao gồm chức năng bổ sung sau khi tìm hiểu xong chương trình đào tạo Getting Started – Translating. Các chủ đề chính bao gồm:

  • Làm việc trong các liên kết – sử dụng Phần mềm Trados Studio để xử lý các gói dự án (Phần mềm Trados Studio, SDL worldserver, và SDL GroupShare Package)
  • Cung cấp những kết quả khi dịch trong môi trường liên kết
  • Tạo TM và termbases sử dụng nội dung đã có sẵn (ví dụ như chuyển đổi các bảng thuật ngữ từ Excel, việc aligning các tài liệu đã được dịch, và tạo ra các từ điển autosuggest của riêng bạn)
Chương trình đào tạo Trados 2017: Intermediate Chương trình này được thiết kế cho những người dùng muốn nâng cao hơn những điều cơ bản của Phần mềm Trados 2017. Các chủ đề chính bao gồm:

  • Hiệu quả xử lý nhiều tập tin thông qua các dự án
  • Thực hiện Batch tasks tài liệu trước khi dịch
  • Thống kê dự án và báo cáo
  • Các tính năng dịch nâng cao
  • Đảm bảo chất lượng tự động
  • Thực hiện reivew.
Chương trình đào tạo Trados 2017: Advanced Chương trình này được thiết kế cho những người dùng đã quen thuộc với Phần mềm Trados 2017, và muốn tận dụng các tính năng sản phẩm tiên tiến để làm việc thậm chí còn hiệu quả hơn và sắp xếp hợp lý các quy trình của mình hơn nữa. Các chủ đề chính bao gồm:

  • Quản lý bộ nhớ Dịch hiệu quả
  • Nội địa hóa dạng nội dung XML
  • Quy tắc đảm bảo chất lượng tự động
  • Quy trình công việc nâng cao dành cho các loại tập tin khác nhau: Word, PowerPoint, Excel, InDesign

—————————————————————————————————————————-

Liên hệ với Đặng Nam qua Email: hotrotrados@gmail.com hoặc Điện thoại: 0987 634 454 để được tư vấn, hướng dẫn đào tạo phần mềm Trados 2017.

Comments

comments

Giới thiệu Đặng Nam

Là một Localization Engineer, Đăng Nam cung cấp các dịch vụ:
  • Tư vấn, thiết kế tạp chí sách báo, thiết kế chế bản điện tử DTP
  • Đào tạo và tư vấn cho các doanh nghiệp và các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trong lĩnh vực dịch thuật, bản địa hóa website, phần mềm, DTP
  • Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phát triển công nghệ dịch thuật
  • Thực hiện các công việc Localization Engineer trong ngành dịch thuật
Bài viết mới nhất | Chi tiết về Đặng Nam
Protected by Copyscape