Máy dịch (Machine Translation ), đôi khi được gọi bằng tên viết tắt MT (Không phải là phần mềm dịch thuật CAT, cũng không phải là bộ nhớ dịch Translation Memory ). Máy dịch là công cụ dịch tài liệu một cách tự động trên máy tính, không có sự tham gia của con người. Lần đầu tiên xuất hiện đó là vào những năm 1950, bản dịch của máy dịch cũng có thể được gọi là dịch tự động.
1. Cơ chế làm việc của máy dịch
Có hai loại hệ thống dịch máy: rules-based và statistical
- Các hệ thống rules-based sử dụng một sự kết hợp của ngôn ngữ và quy tắc ngữ pháp cộng thêm từ điển những từ phổ biến chuyên dụng. Từ điển chuyên ngành được tạo ra để tập trung vào các ngành công nghiệp hoặc các ngành lĩnh vực nhất định. Các hệ thống rules-based thường làm việc phù hợp với thuật ngữ chính xác khi được đào tạo với các từ điển chuyên ngành.
- Hệ thống statistical không có kiến thức về quy tắc ngôn ngữ. Thay và
o đó hệ thống “learn” để dịch bằng cách phân tích một lượng lớn dữ liệu cho mỗi cặp ngôn ngữ. Hệ thống có thể được phân tích cho các ngành công nghiệp cụ thể hoặc các ngành sử dụng dữ liệu bổ sung có liên quan đến các lĩnh vực cần thiết. Thông thường hệ thống statistical cho ra sản phẩm ít phù hợp hơn so với hệ thống rules-based.
2. Khi nào nên sử dụng Máy dịch (Machine Translation)
- Chúng ta có thể tìm hiểu câu hỏi này thông qua ví dụ khi dịch tài liệu với phần mềm Trados, bất kỳ phân đoạn (segment) không được thừa hưởng từ bộ nhớ dịch (Translation Memory) có thể được máy dịch tự động dịch cho dịch giả để review, sau đó chấp nhận và sửa đổi nếu cần thiết, hoặc quyết định tự dịch. Là một dịch giả, bạn có thể cấu hình bao nhiêu máy dịch để sử dụng.
- Tuy nhiên, vấn đề tôn trọng tính bảo mật khách hàng chúng ta nên xem xét
- Hầu hết các dự án lớn đều yêu cầu tính bảo mật thông tin khách hàng, khách hàng của bạn có thể yêu cầu thông tin không được tiết lộ cho bất kỳ bên thứ ba. Bạn cần xem xét làm thế nào và khi nào sử dụng máy dịch thuật. Bởi có thể khi áp dụng máy dịch, bạn sẽ tiết lộ source file cho một bên thứ ba.