Chia sẻ về phần mềm Trados từ Đào Minh Khánh

Chia sẻ về phần mềm Trados từ Đào Minh Khánh

Dưới đây là chia sẻ khách quan về lợi ích và tính năng của phần mềm Trados từ Đào Minh Khánh – Hà Nội – Phiên dịch tự do – Đức–Việt, khi tham gia chương trình đạo tạo phần mềm Trados.

Khó khăn khi chưa dùng phần mềm trados
  • Mất thời gian chỉnh sửa, trình bày văn bản theo nguyên mẫu
  • Mất thời gian tra soát, ghi chú để đảm bảo nội dung dịch đồng nhất (ví dụ đảm bảo một thành ngữ/một từ được dịch thành một từ/cụm từ thống nhất xuyên suốt văn bản dịch)
  • Ghi chép và tìm từ đặc biệt là từ chuyên ngành theo kiểu thủ công mất thời gian
  • Mất thời gian đánh dấu thủ công những đoạn dịch chưa vừa ý
Lý do tìm và sử dụng phần mềm
  • Do yêu cầu của công việc/yêu cầu từ khách hàng
  • Phần mềm trados được đánh giá cao bởi người dùng
Lợi ích mà phần mềm trados đem lại  khi áp dụng phần mềm Trados cho công việc dịch tài liệu là gì
  • Tiết kiệm thời gian, không cần lo trình bày layout hay chỉnh văn bản theo đúng bản gốc
  • Đảm bảo tính đồng nhất trong cách dùng từ trong văn bản, đặc  biệt đối với văn bản có độ dài lớn
  • Bộ nhớ phần mềm lưu trữ và gợi ý các câu dịch, có thể áp dụng ngay khi nội dung dịch trùng lặp
  • Sử dụng Translation memory và termbase xây dựng tài nguyên dịch, giúp cho các lần dịch sau mất ít thời gian hơn
Các vấn đề khó khăn được phần mềm trados giải quyết
  • Trình bày văn bản theo bản gốc
  • Tính đồng nhất về mặt nội dung của văn bản
  • Lưu trữ hệ thống các từ và câu đã dịch, có thể nhanh chóng áp dụng khi cần
  • Nhanh chóng nhận ra những câu dịch chưa hoàn chỉnh để sửa lại, không mất thời gian đánh dấu
Nhược điểm khi sử dụng phần mềm
  • Đôi khi việc tách câu chưa hợp lí
  • Các nhược điểm khác: chưa thấy vì mình cũng vẫn đang làm quen với cách sử dụng trados

 

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !