Hướng dẫn học phần mềm trados hỗ trợ dịch tài liệu

Chào mừng các bạn đang ở website Đặng Nam, nơi cung cấp hướng dẫn học phần mềm trados một cách thông minh nhất cho các bạn, công ty đang trong ngành dịch.

Trong ngành dịch tàil liệu hiện này, phần mềm trados là một trong những sự lựa chọn ưu tiên của người dịch. Và học phần mềm trados áp dụng cho dịch tài liệu, công việc là một công việc không phải là đơn giản.

Hiện nay phần mềm trados đang được đông đảo người dịch công ty dịch lựa chọn với 2 phiên bản mới nhất là phần mềm trados 2011 và phần mềm trados 2014. Nhìn chung thì các phiên bản đều đáp ứng tối đa nhất nhu cầu của cá nhân cũng như công ty dịch tài liệu. Vấn đề không phải là phiên bản nào, mà vấn đề là các bạn sẽ khai thác được bao nhiêu tính năng của phần mềm và áp dụng như nào để phục vụ cho công việc dịch tài liệu.

Hướng dẫn học phần mềm trados hỗ trợ dịch tài liệu

Giao diện chương trình phần mềm trados hỗ trợ dịch tài liệu

Đặng Nam nhận dạy, hướng dẫn, học phần mềm trados cho các cá nhân, công ty làm về dịch tài liệu.

Dưới đây là nội dung sẽ dạy, hướng dẫn, học phần mềm trados:

1.      Nội dung chính học phần mềm trados

a.      Đối tượng:

  • Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người quản lý dự án dịch (áp dụng sâu hơn cho tổ chức, công ty dịch)
  • Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người dịch (áp dụng sâu hơn cho cá nhân dịch)
  • Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người edit

b.      Nội dung cơ bản  học phần mềm trados

  • Thiết lập các lựa chọn ở phần mềm trados để phục vụ cho việc dịch đạt chất lượng nhất.
  • Tạo dự án
  • Tạo bộ nhớ (Translation memories)
  • Tạo thuật ngữ (Termbase)
  • Cách sử dụng bộ nhớ và termbase khi dịch, khi edit, khi quản lý dự án
  • Xử lý khắc phục một số lỗi thường gặp khi dịch bằng phần mềm trados.
  • Chia sẻ kinh nghiệm dịch bằng phần mềm trados sao cho hiệu quả, tiết kiệm thời gian, chi phí và đạt chất lượng nhất

Nội dung chi tiết hướng dẫn download: Tại đây

 2.      Một số hướng dẫn khác khác:

  • Export/ Update Extenral Review: Phục vụ cho việc quản lý cộng tác viên không có trados, những khi dịch sẽ update vào trados khi khách hàng yêu cầu file trados.
  • Sử dụng phần mềm QA check : Phục vụ việc quản lý chất lượng dự án.
  • Quản lý TB, quản lý TM(Translation Memories):
  •  Hướng dẫn tạo Termbase từ excle.
  • Ghép Termbase(TB).
  • Update TM, ghép TM(Translation Memories).
  • Giải quyết vấn đề dịch không đồng nhất trong dự án.
  • Chuyển đổi TM(Translation Memories) từ 2011/2014 sang các phiên bản khác
  • Chuyển đổi file trados 2011/2014 sang các phiên bản khác
  • Thiết lập các lựa chọn khác áp dụng cho dự án dịch được chất lượng

———————————————————————————————————————————

Quý vị có nhu cầu được  hướng dẫn, học phần mềm trados và hỗ trợ cài đặt mời liên hệ:
Đặng  Nam
Mobile: 0987.634.454
Email: hotrotrados@gmail.com
Yahoo: hotrotrados
Skype: hotrotrados

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !