Quy trình dịch phần mềm trados

Quy trình dịch phần mềm trados

Nếu lần đầu tiên bạn sử dụng phần mềm, thì đây là một bài viết giúp bạn hiểu được quy trình dịch phần mềm trados là như thế nào.

Xem thêm: Hướng dẫn sử dụng phần mềm trados với:

1. Specify your Settings : File > Options

Đây là bước đầu tiên trong Quy trình dịch phần mềm trados. Đây chính là những cài đặt lựa chọn đầu tiên cho việc sử dụng phần mềm trados. Thiết lập mục này trước khi dịch, tạo dự án, sẽ giúp cho quá trình dịch của bạn được thực hiện một cách xuyên suốt nhờ sự hỗ trợ của translation memories, termbase, AutoSuggest,run batch processes

2. Open File: Chính là lựa chọn file dịch để dịch

File > Open > Translate Single Document : Dịch tài liệu đơn lẻ(1 file)

Select Project File : Mở file dịch trados đã có sẵn(Mở dự án bao gồm nhiều file dịch)

3. Translate File :

Khi bước 2 đã mở ra file dịch, chúng ta bắt đầu tiến hành dịch ở phần targer(phần đích)

4. Verify File: Vào Editor view, select Review > Quality Assurance  > Verify  (Hoặc nhấn phím F8)

Được hiểu là Edit, tức là sau khi dịch xong ở bước 3 chúng ta sẽ thực hiện edit. Nhưng ở đây phần mềm sẽ giúp chúng ta thực hiện bắt lỗi, việc edit của chúng ta là sửa các lỗi mà phần mềm liệt kê cho chúng ta.

5. Generating a Translated Document : File > Save Target As.  

Bước này là bước cuối cùng của Quy trình dịch phần mềm trados. Sau khi việc edit hoàn thành là lúc chúng ta xuất ra một file dịch được hiểu là bản dịch mà chúng ta xuất ra để gửi khách hàng, đối tác hoặc để sử dụng.

Trên đây là quy trình dịch tài liệu bằng phần mềm trados cơ bản nhất và là tư duy ban đầu để người sử dụng dễ dàng tiếp cận với phần mềm trados.

Các bạn đang làm nghề dịch, công ty dịch có nhu cầu cài đặt, hướng dẫn sử dụng phần mềm trados cho người dịch, người edit, người quản lý dự án mời liên hệ

Đặng Nam

Mobile: 0987 634 454

Email: info@hoanggiatrang.com

Skype: hotrotrados

 

Hãy áp dụng phần mềm dịch thuật trados ngay bây giờ cho công việc dịch thuật, để tiết kiệm thời gian, chí phí dịch, và nâng cao chất lượng bản dịch.

90% người dịch và công ty dịch thuật lựa chọng phần mềm trados cho công việc dịch thuật là cơ sở, niềm tin để cho chúng ta lựa chọn.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image
error: Nội dung được bảo vệ !